Cómo habla la gente de aqui y cómo habla la gente de allá
Quería documentar por algún lado las sutilezas que me he ido encontrando entre el español que se habla en Barcelona, y español que se habla en México.
La primera cosa curiosa es que, el verbo haber en primera persona les encanta a los españoles, o al menos a los españoles que viven en Barcelona (Porque en España se habla muy muy MUY distinto dependiendo de la región)
CDMX
Me encontré*
Hablé con Fulanito
Escuché este disco
Que chistoso
Fuimos
Barna
Me he ido encontrando
He hablado con Fulanito
Me lo he escuchado
Me hizo gracia
Hemos ido
Luego, hay palabras o frases que no tienen un equivalente preciso en México, y creo que tienen mucho potencial emancipador, porque:
- Expresan como me siento, pero no con tanto detalle que tengo que justificar estas emociones de manera 1000% precisa
- No son taaaan serias y formales
El lenguaje moldea nuestra manera de percibir la realidad al mismo tiempo que nuestra realidad moldea el lenguaje. Y creo que estas frases son cosa buena:
“No me apetece” y “Me apetece”
En México existe un estigma social para decir que NO, que seguro es una consecuencia de la pobreza del colonialismo y de cosas horribles. Pero es difícil que alguien te diga que NO, y aun es más difícil que alguien te diga “No” porque no tiene ganas de hacer algo.
“Me sabe mal”
Cuando quieres cancelar un plan o no hacer algo, puedes no dar muchas explicaciones y decir “Me sabe mal, pero no puedo hacerlo”. En México solemos poner excusas o no decir por qué no queremos hacer algo, la frase “Me sabe mal” le regresa la agencia a la persona que no quiere hacer algo y crea un diálogo más honesto “Me sabe mal no poder ir pero estoy con mil cosas”
“Mójate”
Es un slang para decir “decídete” o “comprometete” alguien que se moja es alguien que toma partido y en general se usa cuando alguien no se quiere decidir.
“Me sentó mal”
Literalmente se usa para decir: “No me gustó eso que hiciste” o para preguntar si no te ofendió eso que dije “¿Te sentó mal que te dijera impuntual?”. Es mucho menos dramático y directo que decir: “No me gustó” o “Me ofendió”
“Chapas”
Esto es cuando alguien habla mucho, y lo maravilloso es que se puede convertir en acción “Me dio una chapa”. Generalmente se usa cuando alguien habla mucho de un tema que es solo del interés de la persona hablando pero del resto no…por ejemplo, el trabajo de la persona en concreto.
*Ya sé que está expresando cosas distintas, pero me pareció gracioso